I dok se mnoštvo smijalo na navodno nespretno prevedenu sintagmu "usmena predaja" kao "oral giving", idejni su se tvorci plakata smijali svima drugima. Čitava situacija zapravo podsjeća na češki dokumentarni film o "prodavanju magle" narodu, "Češki san" u kojemu se iscenira otvaranje (nepostojećega) novoga trgovačkoga centra za koji se čak tiskaju i cjenici. Na upriličeno "otvorenje" dolazi masa naroda koja umjesto na trgovački centar nailazi na obično šareno platno i televizijske kamere koje snimaju njihovu reakciju. Naime, nekoliko reklamnih plakata koji su se prije nekoliko dana proširili Zagrebom i izazvali podsmijeh i zgražanje, nisu oličenje jezične pogreška nepostojeće Agencije za zbližavanje jezika, nego navlakuša, marketinški trik centra za poslovni engleski jezik Moje znanje.
Kako smo već pisali, na plakatima se poziva na izložbu usmene predaje koja je netočno prevedena na engleski jezik kao 'oral giving'. Pridjev oral u nekim bi prijevodima bio jezično prihvatljiv, no u kombinaciji s giving povlači sasvim pogrešne konotacije. Prijevod je u javnosti izazvao podsmijeh, bijes i niz raznih emocija i rasprava o tome kako zapravo treba prevesti sintagmu koja na lijepom hrvatskom jeziku glasi "usmena predaja." Vijest je iz Zagreba "izašla" velikom brzinom pa su joj se podsmjehivali ljudi diljem regije.
Tako je bivalo sve do srijede kada su plakati prelijepljeni porukom "Izbaci hrvatski iz svog engleskog. Nauči engleski jezik na logičan način." U potpisu stoji centar Moje znanje iz kojeg su javnosti objavili da su se na ovakvu provokativnu marketinšku kampanju odlučili u suradnji s reklamnom agencijom IMAGO, kako bi osvijestili važnost točnoga prijevoda i predstavili javnosti svoj pristup učenju engleskoga jezika.
I dok oni svoju metodu veličaju, zapravo su pljunuli na hrvatski jezik koji je danas dovoljno ugrožen utjecajem engleskoga jezika. Izložba koju doista otvaraju 27. studenoga u Zagrebu zasigurno će iznjedriti niz zanimljivih primjera kako su i najavili, no huškanje protiva materinjega jezika Hrvata i dalje je uvreda onima koji svoj jezik vole i njeguju. Marketinški trik, navlakuša ili nešto treće u središtu glavnoga grada Hrvatske nije u duhu hrvatstva. Ili kako bi Shakespeare rekao: "Mnogo vike nizašto!" /Tihana Pšenko/
